上海的外地人怎么就成“硬盘”了?
发表日期:2009-12-31
我首先想到,是不是与上海俚语“洋拌”有关?“洋拌”是骂一个人傻、不识时务,其中“拌”与“盘”读音相同,而“洋”和“硬”则读音接近——插一句,苏州方言中也引入了“洋拌”一词,发音与“硬盘”类似,不过使用频度不高。但再想想又有些不对,因为“洋拌”可以泛指各类人,并没有特别针对外地人的意思。
后来在网上一查,很多地方都是这样解释的:“外地”的首字母拼音为WD,这恰好与著名硬盘厂商Western Digital的产品代号“WD”一致。也不知道是谁第一个组建了其中关联,后来就以讹传讹,趋于流行了。而这一指称的建立,应该是早于“圆润地离开上海”事件的。
但我感觉这里还有一层对应关系,网上似乎没说出来。就是Western Digital的中文名称为“西部数据”,而在一些上海人眼里,很可能就把一切外地人都看做是从“西部”来的“数据”。这种基于地方文化心理层面的契合,应该比单纯的字母缩写更为靠谱。
想到这里,我马上感觉周立波的《诙词典》(地址http://www.guyizhou.cn/article/9935.htm)值得一读,因为那本书就是介绍各种上海方言俚语的。当然从“硬盘”诞生新意事件来看,《诙词典》恐怕要加紧推出更新版呢。
2009.12.31
站内搜索 |
|||
Loading
|
|||
相关日志 |
|||
发表评论

(美)桑德斯《一只狗狗的自白》
《选择的悖论——为何更多反更少》英文版
回复
这是个上海本地网站,从07年开始不知道为啥上面地域贴开始疯狂增加。
于是网站搞关键字屏蔽,先封外地,再封WD,然后是西数,最后成了硬盘。
这词没办法屏蔽了,任何一个网站总有人要谈电脑,谈硬盘的。
所以最后外地人成了硬盘了。